Los Intérpretes de Lengua de Signos somos pieza indispensable para la educación del alumnado sordo, amamos nuestro trabajo y luchamos por él.
Preparamos temas, excursiones, charlas, con poquísimo tiempo previo, buscamos vocabulario que ni siquiera existe oficialmente....todo, para que la información le llegue a nuestro usuario al 100%.....Somos trabajadores
Un intérprete es un profesional competente en la lengua de signos y la lengua oral de un entorno, capaz de interpretar los mensajes emitidos en una de esas dos lenguas a su equivalencia en la otra de forma eficaz.
Pincha AQUÍ para seguir leyendo
La función del intérprete consiste en interpretar el contenido de la clase,realizando para ello una adaptación lingüística y cultural del mensaje hacia la lengua que corresponda en cada caso.
Pincha AQUÍ para seguir leyendo
El desconocimiento de este tema en toda España es muy elevado. Todos los estudios e investigaciones que se han llevado a cabo son en Dinamarca.
En este país han detectado que son frecuentes los estados de fatiga en distintos aspectos
Pincha AQUÍ para seguir leyendo
El Consejo de Ministros aprobó el pasado día 3 de octubre de 2014 el Real Decreto por el que se establece las enseñanzas del Título de Técnico Superior en Mediación Comunicativa dentro de la Familia Profesional de Servicios Socioculturales y a la Comunidad, actualizando así la regulación formativa a la LOE.
Con la puesta en marcha de esta última reforma educativa, la formación de Intérpretes de Lengua de Signos y Guías-Intérpretes desaparece de la oferta de Formación Profesional.
Este vacío generado en la familia de Servicios a la Comunidad será cubierto por el nuevo título de Mediador Comunicativo y será a través de la publicación del correspondiente BOE como se aclararán las cuestiones relativas a plazos y forma para la extinción definitiva del Ciclo de Técnico Superior en Interpretación de Lengua de Signos y Guías-Intérpretes. Este hecho no significará, en ningún caso, que las personas que se encuentran en posesión del título que desaparece vayan a verse afectadas, puesto que seguirá tratándose de una titulación de validez oficial.
El siguiente documento, elaborado por FILSE (Federación Española de Intérpretes de Lengua de Signos y Guías - Intérpretes) hace una comparativa entre las dos titulaciones, dejando claro que NO SON LO MISMO.